Wednesday, September 9, 2009

I am dependable

Já comentei aqui que é bem cansativo ter que ficar trocando de língua toda hora e entender a pronúncia terrível de outros imigrantes (os brasileiros são, definitivamente, privilegiados no quesito pronúncia). Mas, por outro lado, é uma delícia, pelo menos pra mim, o lado do aprendizado e das descobertas.

Já estamos bem mais adaptados com o som das palavras (a aquisição da TV é parte fundamental nesse processo) e entendemos que o vocabulário é uma conquista natural. Tem que ter paciência mesmo, a não ser que você goste de ler e decorar dicionários! E uma das novas palavras que aprendemos desde que chegamos foi esta: "dependable". Acho que a reação normal da maioria ao ler essa palavra é traduzir pra o português "dependente" e assim fazíamos. O problema é que ela não parava de aparecer nos anúncios de emprego (pedindo que o candidato fosse dependable) e aquilo não estava fazendo sentido algum! Até que um dia perguntei a Daniel se ele sabia o que realmente significava aquilo e ele disse que não. Aí fomos no dicionário e vimos:

"capable of being depended on; worthy of trust; reliable: a dependable employee."

aaaaaaaahhhhhhhhhhhhhhhh!

Legal! Somos dependable!!! Adorei a descoberta, pois uma palavra que parecia ter um sentido negativo tornou-se o oposto e bastante útil no final das contas. Podemos usá-la nas nossas cover letters, entrevistas... Very cool!!!

Quero aproveitar para indicar o site Dictionary.com. Quem me passou a dica foi uma amiga canadense e já faz muito tempo que uso ele (e só ele) como meu dicionário por alguns bons motivos:

1) é muito fácil de usar;
2) mostra várias definições para uma mesma palavra;
3) você pode escutar a pronúncia da palavra;
4) você pode procurar os sinônimos, traduzir, etc.;
5) se houver gírias e phrasal verbs associados à palavra, ele mostra as definições também;
6) contém a definição de muitas expressões e não só de palavras soltas.

Take a look and enjoy! ;)

15 comments:

Carlos ( KK ) said...

Vou colocar na minha cover letter tb!
Eu usava o tfd, mas gostei mais desse dicionário. Valeu a dica!

inertia said...

Na realidade eu acho que o sotaque brasileiro é fácil p/ gente porque nós somos brasileiros. heheh Aposto que um indiano não acha complicado entender um outro indiano. É claro que existem pessoas que realmente falam mal, mas tem muitas que falam com todas as preposições e obedecem as regras de concordância e ainda assim é difícil da gente entender, por causa do sotaque de outro país.
Digo isso pq eu sempre achei que falava muito bem até perguntar por informações com uma palavra simples que tinha um N no final e a pessoa não entendeu porque não falei do jeito norte americano... então acho que vai mais do sotaque que a pessoa está acostumada a ouvir. Eu odeio sotaque de jamaicano, mas uma vez vi um canadense e um jamaicano se entendendo super bem, provavelmente porque eles já convivem no mesmo ambiente por um bom tempo...
Anyways, eu tb achava que dependable era dependente... bom saber que significa outra coisa! ehehehehe
Bjos

Lá e Dá said...


Ótima a dica do dicionário.
E a palavrinha... não é q. me enganei tb. Bom saber o significado e a forma apropriada de usá-la.
Abracos

Ninha said...

Mari,

muuuito legal, gostei muito, valeu a dica.

Abraços
Ninha

Andréa said...

Mariana, esse dicionário é legal mesmo. Já até coloquei um aplicativo dele no meu IPhone. É bom tê-lo sempre por perto, "just in case". E tem um outro dicionário que eu acho muito bom também e sempre usava lá no Brasil. É o "Ninjawords.com". O único problema é que o aplicativo dele para o IPhone não é grátis... : (
Beijos!
Andréa

Lucas Gomes said...

Oi Mariana, acompanho o blog de vocês a pouco tempo. Muito legal ver histórias de vida bem sucedidas!
Viu, conheço um site muito bom que direciona para vários dicionários e geralmente coloca o resumo da palavra: www.onelook.com

Boa sorte,

Lucas

Unknown said...

hehehe falsos cognatos são o ó mesmo hehehehe.. quero ver ue no quebec... ainda bem que montreal tem o ingréis... se não.. OMG! hehehehe beijocas

Igor (Projeto Canada 2012) said...

Vlw, pelas dicas :)
Acho q vou começar a ver tv só em inglês aqui ver se melhora.

Sara e Vitor said...

Oi Mari, tudo bem com você?

Ficamos muito felizes em saber que tudo está indo bem! Maravilha!!

Mas, quanto a língua, é isso mesmo, temos que ter paciência e não se desesperar com os trocentos sotaques existentes. É questão de tempo até se acostumar e entender tudo! :)

Obrigado pelas dicas!!!

Mari, você tem msn? Qualquer coisa, manda para o nosso e-mail, ok?

Muito sucesso para vocês!!

Beijos,

Vitor

P said...

boas descobertas. a felicidade é cada pequeno avanço e novidade.
:)

[]s
p

Anonymous said...

Olá Mariana,
Nossa, vou "apanhar" muito no Inglês quando chegar aí.
Mas o pior para mim vai ser pensar mais em português e depois ter que falar em Inglês...putz... melhor nem imaginar isso por agora hahaha
Abraço!!!
Camila

K said...

hahahaha passei pelo mesmo processo com a mesma palavra em abril, quando estive em Toronto. E é uma palavra que eles gostam muito! É dependable pra lá, dependable pra cá. Estranho, né, como às vezes temos um significado total distorcido pra alguma coisa?!

Beijo,

K.

* Cibele & Junior * said...

oi Mari
Obrigada pelo recadinho la' no blog!!!
Pode deixar que ja' comecamos a comemorar com as familias neste final de semana!!!!
Bjs

César, Valéria, Lara e Anaclara said...

Ótima dica do site e que feliz estou por saber que sou dependable too.

E a vida segue...

Temperatura Máxima no Canadá said...

Olá,

Me divirto com suas descobertas...rsrsrs Essa palavra é show mesmo...

Tb acho esse dicionário o máximo, ele me salva sempre...hehehe

Bjoks

Rosi